El montaje expositivo como traducción

El montaje expositivo como traducción

Fidelidades, traiciones y hallazgos en el arte contemporáneo desde los años 70

Isabel Tejeda Martín

20,00 €

BEZa barne

Ez dago eskuragarri

El montaje expositivo como traducción

Fidelidades, traiciones y hallazgos en el arte contemporáneo desde los años 70

ISBN 9788489239661
Orriak 130
Urtea 2006
Argitaletxea Trama
Saila Arte

El montaje como traducción cuestiona la presentación expositiva del arte contemporáneo por medio de varias preguntas relacionadas con las transformaciones en la manera de hacer, de mostrar, de ver y de entender al arte desde finales de los años 60 hasta la actualidad. En obras cuya forma es variable e inestable, ¿existe un procedimiento correcto de exhibición? ¿Qué sucede con aquellas manifestaciones artísticas que no han sido pensadas para ser expuestas? ¿Es el formato expositivo el medio adecuado para cualquier tipo de obra? ¿Cómo volver a mostrar una obra instalativa cuando las condiciones originales de presentación han desaparecido? ...

Leer más

¿Debemos optar por la traducción y esclarecimiento del contexto de producción de una pieza o, más bien, conviene diseñar montajes en los que se prime la experiencia del espectador ante la obra sin ningún tipo de mediación?


Te puede interesar

Teoría de la retaguardia

Iván De La Nuez

Diego Rivera. Obra Mural Completa

Luis-Martín Lozano, Juan Rafael Coronel Rivera

Eso no estaba en mi libro de Historia del Circo

Javier Ramos, Javier Ramos De Los Santos